日语吧 关注:1,048,317贴子:19,332,993
  • 1回复贴,共1

在不完美中寻找完美

取消只看楼主收藏回复

一位年轻人向一位智者请教:
“师父,我一直在追求完美的人生,但是总是找不到完美的答案。”
智者微笑着递给他一个苹果,说:
“你尝尝这个苹果,看看它是否完美。”
年轻人咬了一口苹果,发现苹果有一个洞。他惊讶地说:
“师父,这个苹果有一个洞,它不完美。”
智者回答说:
“是的,这个苹果确实有一个洞,但是它很甜。完美并不意味着没有缺点或错误,而是指整体上的完美和美好,就像这个苹果一样,虽然有一个洞,但是它是甜的。”
这个故事告诉我们,完美并不存在,有时候,我们需要在不完美中寻找完美。如果我们一味地追求完美,可能会陷入无尽的烦恼和焦虑中。因此,我们需要学会接受不完美,从整体上审视事物,找到其中的美好和价值。
一人の若者は一人の智者に、
「先生、ずっと完全な人生を、私は求めているが、何時も完全な回答を搜すことができない。」と教えてもらった。
その時、智者は微笑しながら彼に一つの苹果を渡してあげてから、
「貴方はこの苹果をなめてみ、完全になるかどうかを見てみよう。」と言った。
すると、一口噛んだ若者は、苹果に一つの穴があるのを見付めた。彼は、
「先生、この苹果に一つの穴があるので、完全なのではない。」と怪訝に言った。
あとから、智者は、
「そうで、これに確かに一つの穴があるが、これはとても甘くて、完全とは何もと言うことは、欠点或いは過誤はないと思わなくて、と言うのは全体で完全やよさと言うことで、これでこの苹果のように一つの穴があるのに、甘いものだ。」と答えた。
この物语は私たちに、完全とは何も存在しないようで、時として完全にならない中で完全なのを搜す必要があることがあることを教えた。只管に完全なことを求めるとするならば、無尽の煩恼や気が揉める中に陷れるはずであるかもしれない。だから、私たちは、完全ではないことを受けるとか、全体上事物を諦観して、そのよさや価值を見付けるとかを習得する必要がある。
注:这是在网上看到的一篇中文,被本人翻译成了日文,但愿您能喜欢。


IP属地:黑龙江1楼2026-04-21 19:38回复
    更正:翻译部分的第六行……あるのを見付める“”应为“あるのを見付ける”


    IP属地:黑龙江2楼2026-04-21 21:42
    回复