冰与火之歌吧 关注:418,582贴子:3,413,533
  • 5回复贴,共1

【剧透】第十集字幕

取消只看楼主收藏回复

有几句不大会,请高人指点!真的就几句而已
1.Pledge fealty to King Renly and move south
2.to join our forces with his.
3.Renly is not the King.</i>
4.You cannot mean to hold to Joffrey, My Lord.
5.He put your father to death.
6.That doesn't make Renly King.
7.He's Robert's
<i>youngest</i> brother.
7If Bran can't be Lord of Winterfell before me,
Do you mean to declare us
for Stannis?
- Renly is not right!
- (Greatjon) My Lords.
166
00:13:33,775 --> 00:13:35,544
(Man) If we put ourselves
behind Stannis--
167
00:13:35,569 --> 00:13:36,769
My Lords!
168
00:13:37,664 --> 00:13:40,766
Here is what I say
to these two Kings--
169
00:13:40,801 --> 00:13:41,867
( spits )
170
00:13:41,902 --> 00:13:43,836
<i>( Cheers, laughter )</i>
171
00:13:43,870 --> 00:13:46,438
Renly Baratheon
is nothing to me,
172
00:13:46,473 --> 00:13:48,841
nor Stannis neither.
173
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
Why should they rule
over me and mine
174
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
from some flowery seat
in the South?
175
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
<i>What do they know of the Wall</i>
<i>or the Wolfswood?</i>
176
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Even their Gods
are wrong!
177
00:14:00,854 --> 00:14:03,555
( All laugh )
178
00:14:04,824 --> 00:14:07,159
Why shouldn't we rule
ourselves again?
179
00:14:07,193 --> 00:14:10,329
It was the Dragons
we bowed to
180
00:14:10,363 --> 00:14:13,432
and now the Dragons
are dead!
181
00:14:14,968 --> 00:14:17,770
There sits the only King
182
00:14:17,804 --> 00:14:21,040
I mean to bend
my knee to--
183
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
the King
in the North!
184
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
I'll have peace
on those terms.
185
00:14:32,953 --> 00:14:35,622
<i>They can keep</i>
<i>their Red Castle</i>
186
00:14:35,656 --> 00:14:38,525
and their Iron Chair too.
187
00:14:39,894 --> 00:14:41,528
The King
in the North!
188
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
Am I your brother,
now and always?
189
00:14:46,467 --> 00:14:48,068
Now and always.
190
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
My sword is yours,
in victory and defeat
191
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
from this day
until my last day.
192
00:14:59,048 --> 00:15:00,482
The King
in the North!
193
00:15:00,517 --> 00:15:04,420
All: The King in the North!
The King in the North!
194
00:15:04,454 --> 00:15:06,956
The King
in the North!



1楼2011-06-20 18:32回复

    195
    00:15:06,990 --> 00:15:09,858
    The King in the North!
    The King in the North!
    196
    00:15:09,892 --> 00:15:11,959
    The King
    in the North!
    197
    00:15:11,994 --> 00:15:14,094
    The King in the North!
    198
    00:15:14,129 --> 00:15:16,230
    The King
    in the North!
    199
    00:15:16,264 --> 00:15:17,898
    <i>The King in the North!</i>
    200
    00:15:17,933 --> 00:15:23,904
    <i>The King in the North!</i>
    <i>The King in the North!</i>
    201
    00:15:28,043 --> 00:15:30,778
    - Lady Stark.
    - I want to see him.
    202
    00:15:31,780 --> 00:15:33,480
    Now!
    203
    00:15:37,586 --> 00:15:40,120
    ( Prisoners coughing )
    204
    00:15:53,535 --> 00:15:55,102
    Leave us.
    205
    00:16:01,176 --> 00:16:03,611
    You look lovely
    tonight, Lady Stark.
    206
    00:16:03,645 --> 00:16:06,046
    <i>Widowhood becomes you.</i>
    207
    00:16:08,416 --> 00:16:10,817
    Your bed must be lonely.
    208
    00:16:10,852 --> 00:16:12,619
    Is that why you came?
    209
    00:16:12,654 --> 00:16:15,255
    <i>I'm not at my best,</i>
    210
    00:16:15,289 --> 00:16:17,491
    but I think I could
    be of service.
    211
    00:16:17,525 --> 00:16:21,361
    You slip out of that gown
    and we'll see if I'm up to it.
    212
    00:16:22,429 --> 00:16:24,731
    ( groans )
    213
    00:16:25,699 --> 00:16:28,868
    Oh, I do like
    a violent woman.
    214
    00:16:28,902 --> 00:16:31,838
    I will kill you
    tonight, Ser,
    215
    00:16:31,873 --> 00:16:35,676
    pack your head in a box
    and send it to your sister.
    216
    00:16:35,710 --> 00:16:37,211
    <i>Let me show you how--</i>
    217
    00:16:37,245 --> 00:16:39,747
    hit me again,
    over the ear.
    218
    00:16:39,781 --> 00:16:41,715
    And again and again.
    219
    00:16:41,750 --> 00:16:44,752
    You're stronger than you look--
    it shouldn't take long.
    220
    00:16:44,786 --> 00:16:46,720
    That is what you want
    the world to believe,
    221
    00:16:46,755 --> 00:16:48,589
    isn't it?
    That you don't fear death.
    222
    00:16:48,623 --> 00:16:50,457
    But I don't, My Lady.
    223
    00:16:50,491 --> 00:16:54,027
    The dark is coming for all of us.
    Why cry about it?
    224
    00:16:54,061 --> 00:16:56,629
    Because you are going
    to the deepest
    225
    00:16:56,664 --> 00:16:59,065
    of the Seven Hells,
    if the Gods are just.
    226
    00:16:59,099 --> 00:17:01,267
    What Gods are those?
    227
    00:17:01,301 --> 00:17:04,003
    The trees your husband
    prayed to?
    228
    00:17:05,673 --> 00:17:08,608
    <i>Where were the trees when his</i>
    <i>head was getting chopped off?</i>
    229
    00:17:08,642 --> 00:17:11,578
    If your Gods are real
    and if they are just,
    230
    00:17:11,612 --> 00:17:14,747
    why is the world
    so full of injustice?
    231
    00:17:16,049 --> 00:17:19,018
    Because of men like you.
    232
    00:17:19,053 --> 00:17:21,688
    There are no men like me.
    233
    00:17:22,590 --> 00:17:24,691
    Only me.
    234
    00:17:29,497 --> 00:17:32,200
    My son Bran.
    235
    00:17:33,402 --> 00:17:35,803
    How did he come to fall
    from that tower?
    236
    00:17:35,838 --> 00:17:38,406
    I pushed him
    out the window.
    237
    00:17:40,576 --> 00:17:42,410
    Why?
    238
    00:17:43,645 --> 00:17:46,882
    I hoped the fall
    would kill him.
    239
    00:17:46,916 --> 00:17:48,950
    Why?
    240
    00:17:53,588 --> 00:17:55,056
    ( Inhales )
    241
    00:17:56,758 --> 00:17:58,693
    You should get some sleep.
    242
    00:17:58,727 --> 00:18:01,129
    It's going to be
    a long war.
    243
    00:18:25,557 --> 00:18:28,491
    I can't believe
    we're actually at war.
    244
    00:18:29,961 --> 00:18:32,796
    Was it this exciting last time,
    when you were young?
    245
    00:18:36,301 --> 00:18:38,602
    What does it say?
    246
    00:18:39,671 --> 00:18:41,738
    Have we captured
    Robb Stark yet?
    247
    00:18:41,773 --> 00:18:44,674
    - What's our next move?
    - Stop talking.
    248
    00:18:45,943 --> 00:18:47,911
    Get back into bed.
    249
    00:18:55,752 --> 00:18:57,886
    They have my son.
    250
    00:19:00,890 --> 00:19:03,625
    The Stark boy appears
    to be less green than we'd hoped.
    251
    00:19:03,660 --> 00:19:06,929
    I've heard his wolf killed a doze
    men and as many horses.
    252
    00:19:06,963 --> 00:19:08,730
    Is it true about
    Stannis and Renly?
    


    2楼2011-06-20 18:32
    回复
      2026-06-01 17:24:15
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      就上面两楼....不会


      5楼2011-06-20 18:39
      回复
        就前面标有数字的那几句吧


        8楼2011-06-20 18:52
        回复
          单词到是全会了,就是想看看高手怎么怎么翻译


          9楼2011-06-20 18:55
          回复
            楼上强人


            15楼2011-06-21 04:44
            回复