对了,还有些事需要交代,此文一共4226字(word统计)
灵感来源于John Donn的诗<No Man is An Island>,这首诗被海明威引用在《老人与海》的扉页,所以很多人认为此诗是海明威写的,其实是英国玄学家约翰·唐恩原作。
附上诗:
No man is an island John Donn
No man is an island, entire of itself;
Every man is a piece of the continent,
A part of the main;
If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
As well as if a promontory were,
As well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:
Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind,
And therefore,
Never send to know for whom the bell tolls;
It tolls for thee.
没有谁是一座孤岛
约翰 · 唐恩
没有谁是一座孤岛
在大海里独踞
每个人都像一块小小的泥土
连接成整个陆地
如果有一块泥土被海水冲刷
欧洲就会失去一角
这如同一座山岬
也如同一座庄园
无论是你的还是你朋友的
无论谁死了
都是我的一部分在死去
因为我包含在人类这个概念里
因此
不要问丧钟为谁而鸣
丧钟为你而鸣