电影吧 关注:10,366,014贴子:54,029,968
  • 0回复贴,共1

电影名字与有趣的翻译

取消只看楼主收藏回复

电影名字与翻译,  大收集:

《The Waterloo Bridge》翻译成《魂断蓝桥》,

《The English Patient》大陆直译为《英国病人》,香港译名改了两个字,叫《英伦情人》,

《Speed》译成《生死时速》
《Blade》译成《刀锋战士》,

《Gone With The Wind》翻译成《飘》或者《乱世佳人》,

《Face/Off 》 译成 夺面双雄/变脸。

《Forest Gump》只看这不知道是什么电影吧, 翻译中文是《阿甘正传》,都看过吧。

而原名《Leon》 翻译成《这个杀手不太冷》就很符合剧情了。

《The Bourne Identity》不熟悉吧, 看看《谍影重重》应该知道了吧。

《Enemy at the Gates》翻译成《 兵临城下》, 好听又好记。

吉赛贝·托纳多雷的三部曲怎么翻译的,
《Cinema Paradiso》  译成 《天堂电影院》,
《Leggenda del pianista sull'oceano, La 》译成 《海上钢琴师》,《Malèna 》 译成 《 西西里的美丽传说》.

《Transformers.》是什么, 变压器吗? 是什么就不用说了吧, 太熟悉的电影了



 待续......
 


1楼2008-06-08 22:45回复