粤语吧 关注:281,035贴子:2,859,898
  • 14回复贴,共1

我個人對於粵語文化等意見參考論

取消只看楼主收藏回复

寫係下面,上面寫太多嘢毋好。(寫在了下面,上面寫太多不太好)請等待翻譯成通用漢語(官話書面語),如果等得不耐煩,請前往發佈源:
大陸發佈源:https://tieba.baidu.com/p/5040877190 海外發佈源:http://reitei.pixnet.net/blog/post/127143023


IP属地:中国澳门1楼2017-03-26 16:05回复
    粵語:我個人覺得,其實本身粵語係毋適合用簡化字既,因爲好容易造成誤讀。
    另外講講粵語文體大致來睇分誒幾種。
    通用:我個人覺得,其實粵語本身是不適合使用簡體字的,因爲會容易造成誤讀。
    以下我們來講一下粵語文體相關其大體分類。


    IP属地:中国澳门2楼2017-03-26 16:06
    收起回复
      2026-05-02 22:46:02
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      第一種 粵白,又叫粵語白話文,亦就係網路上面用個哋,會有好多時候都混雜咗外來語,主要係英文同日文。
      點解叫粵白,因爲係直錄粵語口語(廣州白話)爲文,不可以叫「粵文」,而要叫「粵白」!
      之後我有時間多介紹。
      第一種 粵白,又叫粵語白話文,也就是網絡上面用的那些,很多時候都會摻雜一些外來語,主要是英文還有日文。 那麼爲甚麼叫粵白了?就是因爲是直錄粵語口語爲文,不可以叫「粵文」,而祗能叫做「粵白」。


      IP属地:中国澳门3楼2017-03-26 16:09
      收起回复
        第二種 粵文,又叫粵語書面文,幾乎失傳,我都毋知道點解釋渠係咩來既。
        (粵文,又叫粵語書面文,幾乎失傳,我都不知道如何解釋他是甚麼東西)
        其實粵文日日都被人當做粵語白話文既簡稱,我個人覺得毋太算數。文體比較複雜,我去搵咗一下資料。
        (其實粵文天天都被人用作粵語白話文的簡稱,我個人覺得不太對,不太貼切。文體會比較複雜,所以我去找了下資料)
        引用文章https://hk.news.yahoo.com/blogs/sandwich/%E6%9C%89%E7%B2%B5%E7%99%BD%EF%BC%8C%E7%84%A1%E7%B2%B5%E6%96%87-044430016.html 香港雅虎新聞
        粵語詞彙古雅,粵語語法是古漢語語法,本來就可入文,故此香港人應該提倡的是包涵粵語語彙及語法的通用中文,而不是粵文。例如香港人可以寫「食飯」、「飲水」、「去九龍」而不一定要寫「吃飯」、「喝水」和「到九龍去」。粵語體的中文,應該在日常交流(例如網絡、報紙),小說創作這些語域(register)較低的場合鍛煉,經歷北方白話文的口語成文過程,在慢慢提升到較高的語域,例如通告和公函,然而法律、記錄、學術等高語域的語文,仍以淺白文言為之,這是由於文言的語義穩定,而且遇到爭議的時候,可以訴諸歷代文獻,將詞義釐清。
        雖然有哋斷章取義,但係請大家認真睇睇,最好到原來個網站睇。
        (雖然有點斷章取義,但是請大家認真看看,最好到原來的網站去看)
        另外有個毋錯既文章想全數引用但係需要允許。
        (另外有一個不錯的文章想全數轉載,但是需要允許。)
        地址:https://www.facebook.com/notes/taku-ry%C5%AB/%E7%B2%B5%E6%96%87%E6%9B%B8%E5%AF%AB%E5%8E%9F%E5%89%87%E5%88%9D%E6%8E%A2-%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E7%A8%BF/1401479586777726/


        IP属地:中国澳门4楼2017-03-26 16:13
        收起回复
          第三種 舊三及第,係指一種混合咗文言文,粵語白話文,通用漢語(官話書面語)而成既。
          (舊三及第,是指一種混合了文言文,粵語白話文,通用漢語(官話書面語)而成的一種文體)
          第四種 新三及第,係指一種混合咗外來語,粵語白話文,通用漢語(官話書面語)而成既。外來語同樣以英文同日文爲主打。
          (新三及第,是指一種混合了外來語,粵語白話文,通用漢語(官話書面語)而成的一種文體。外來語同樣還是以英語和日語居多)
          引用文章:
          所謂「三及第」,是指由文言、白話文、粵語混合而成的一種別具風格的文體。後來,文言成分減少,甚至「銷聲匿跡」,代之而起的是外語,包括英語、日語等辭匯。前者,論者呼之為「舊三及第」,後者呼為「新三及第」。
          參考咗http://paper.wenweipo.com/2011/05/17/OT1105170014.htm 文匯報


          IP属地:中国澳门5楼2017-03-26 16:16
          收起回复
            如此有道理既文章竟然無丁人,連個人都無,扯火!


            IP属地:中国澳门7楼2017-03-26 17:24
            收起回复
              之前有位先生講到,粵語注音既問題。
              其實注音誒個問題一哋都唔係重點,可以講,母語人根本係唔需要注音既。


              IP属地:中国澳门11楼2017-03-27 17:50
              收起回复
                我係港澳人士出身,我細細個個陣,根本就唔知道咩叫注音,查字典我哋第一直覺係搵同音字,無同音字或者唔識既字就搵爹哋媽咪教我讀。誒個先係中國咁多語言既學習方式,屬於我哋母語人士既學習方式。
                但係因爲廣東個邊既人幾乎唔會注重母語教育,又用埋完全唔適合粵語既簡筆字,真係唔知點講好。最衰既係,哋父母啊,親朋好友無事發嚎係度用官話,抵粵語衰退啦,有哋甚至死都要覺得冬瓜好,唔食下絲瓜。撞鬼咯,絲瓜有咩蘇州嘢搞到你唔肯食啊,自己日日食既都唔食。廢話講得有哋多啦,我哋你繼續講翻正題。
                老係講國內唔好,我哋就講下臺灣人啦,臺灣人有一部分係用臺語既,我問你,渠哋講臺語使毋使學注音咧,當然唔使啦,渠哋學外語例如官話先要用注音啦。另外有件事我都唔明白,點解好好哋一定要母語人士學注音,你老闆有同音字,有老人家教你,仲有網路資源,你用條閪注音咧,又唔係外語。


                IP属地:中国澳门12楼2017-03-27 18:06
                回复
                  2026-05-02 22:40:02
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  其實講咗咁多廢話,我都係會講一句,學粵語,毋需要注音。@狄亚高哥斯达


                  IP属地:中国澳门13楼2017-03-27 18:11
                  收起回复
                    其實我點解話粵文失傳咧,其實係因爲使用人數小而且難度高,同文言文一個級別既嘢來既。
                    另外你知道點解會日日統一文字,係古代既思想留哋既,我哋如果毋同意粵語有個正式既文字,更加毋可能推廣,一個祗有白話文無書面語既語言點樣去推廣咧?
                    係誒個之前 我哋先講下粵白,即係粵語白話文。
                    我誒個人唔係好識講,請熱血時報既文章來講講,點解要摞香港既文章咧,簡單,香港粵語有官方地位,環境亦係粵語爲主。
                    (鏈接:www點passiontimes點hk/article/03-05-2014/9337)
                    摘自熱血時報我哋需要一場粵語新文化運動
                    保衛粵語,我哋最近打鑼打鼓咁做,粵文呢?
                    白話文唔係新鮮事
                    南北朝起,文言開始分離,古人開始無法我手寫我口。手口不一令古代文人覺得頗爲唔自在,所以唐代開始,出現咗通俗嘅口語文體:變文。因爲中華文化泥古嘅幽靈纏繞不去,書寫同口講漸行漸遠。到明代,白話文學已經出現經典嘅四大名著,成爲中華文學嘅一塊重要基石。
                    新文化運動後,我手寫佢口
                    眨下眼去到近代,西學衝擊下掀起咗波瀾壯闊嘅五四新文化運動,喺幾代文人深耕之下,現代白話興起,革咗文言文條老命。 當時全國各地文人積極呼應「我手寫我口」原則,各地語言入文百花齊放。但漢人受大一統思想荼毒太耐,好快因爲政治正確,北方白話文抹平晒各地剛剛泛起嘅地方語文波紋。 我哋為咗能夠我手寫我口而推行新文化運動,廢除咗文言文,但事實上,對於非北方官話母語嘅南方漢人嚟講,情況根本冇改變,換湯唔換藥。
                    手不對口,周身唔聚財
                    打開WHATS、非死不可,上網上討論區,相信九成以上嘅香港人文字,都係直白嘅粵語白話文。明明我哋從細就學習「書面語」,應用絕對冇難度。但香港人偏偏咁犯賤,走去用一套冇標準可言,約定俗成嘅文字。箇中嘅因由,幾何有人思考過?
                    其實理由好簡單,因爲用文言文或者北方白話文,根本冇法完美咁表達我哋心入便嘅諗法同感受。
                    每個人一出世學識母語之後,佢就會用佢嘅母語思考,所以一切喜怒哀樂,都係用母語作爲基礎。當我哋寫文,往往要係腦入便進行一次翻譯,變成北方話爲主體嘅官話白話文。係翻譯之後,無論文法、語氣、用詞都截然唔同。相信大家都有試過,如果你朋友突然用“書面語”同你講嘢,你往往會覺得一定發生咗某啲事,令到佢語氣非常嚴肅認真。係日常交流範疇,官話白話文並非我哋常用嘅語境(Language register)。
                    喺文學創作領域,能夠抒發自身感情,令讀者產生共鳴、身同感受者爲佳作。我哋係寫作嘅時候往往無法良好咁抒發我哋自身,就係因爲俾「書面語」嘅框框困住。如果我哋能夠打破呢個框框,香港文學必定有一番新面貌。
                    標準規範,邊個釐定
                    喺學校我哋經常俾人捉錯字別字,誰不知係漢字歷史上根本就冇一個硬性標準,只有約定俗成嘅通用標準。文字係溝通媒介,本身並冇對錯。如果我哋用粵語字同詞彙喺寫作入便係錯,咁點解簡體字又可以接受?粵語字嘅出現可以追溯到幾百年前嘅粵語文學同戲劇劇本,好多一直沿用至今。好多簡體字嘅歷史相對更加短淺,例如個「卫」字就係共產黨發明嘅象形字(註),毫無歷史脈絡可言。相對而言,「係」字喺文言文入便用咗上千年,成個中國無論南北都用,直到新文化運動用「是」代「係」。而家喺學校做功課考公開試,寫「卫」可以接受,但寫「係」必定招致一個大交叉,加一句不能用口語嘅評價。孰是孰非,邊個話得準?喺教育排擠下,粵文同粵字係民間仍然擁有巨大生命力而且不斷發展,可見粵文可以有好大嘅發展空間。
                    交流溝通,不足為礙
                    反對者可能會講,官話白話文係現代華人共同溝通用嘅文字,粵文會窒礙華人之間嘅溝通。
                    首先我哋要諗下我哋寫作想同邊個溝通。如果我係寫俾香港人睇,基本上係唔會有任何問題,因爲溝通只限於粵語母語使用者。就好似你喺香港唔會無啦啦同本地朋友講普通話一樣,如果有人話你喺屋企講廣東話,會窒礙同大陸同胞嘅交流,你即刻覺得佢代表香港政府發言啦!再者,究竟北方人係唔係真係睇唔明粵文呢?雖然我哋有好多粵語字,但絕大部分嘅詞彙都相似,而且粵字本身同官話白話文有對應關係,北方人只要學十零個粵字,就可以流暢閱讀並掌握文意。
                    係 <<< — >>> 是
                    哋 <<< — >>> 們
                    嘅 <<< — >>> 的
                    等等
                    如果溝通交流係構成一個合理理由嘅話,點解我哋當初要廢除文言文呢?大家唔好忘記文言文曾經係東亞文化圈嘅共同書面語,無論中國南北、越南、朝鮮同日本,識字嘅都可以用文言文交流,打破語言藩籬。更進一步,英文可以話係世界通行嘅共同語,其次係西班牙文同法文。如果溝通真係咁重要,點解我哋唔廢除中文,全盤西化呢?
                    講到底,點解我哋要委屈自己,去遷就其它地方嘅人呢?明明我哋好多時候書寫嘅時候對話對象都係同聲同氣嘅香港人,偏偏要係自己腦入便先翻譯成爲書面語,然後讀者再係心入便翻譯返做廣東話,成件事係好累贅好戇居。
                    粵文應進入更高語域
                    喺語言學入邊,會根據語言嘅用途劃分唔同嘅語域(language register),譬如英文都有分正式(formal)、半正式(semi-formal)、俗語(slang)、粗俗(vulgar)等多個層面,就好似你寫英文信件畀法官唔會寫「Hi there!」而會寫「Dear Magistracy」一樣。同樣情況都可以套用係粵文,經過多年香港社會發展之後,粵文已經盤踞日常生活嘅通俗語域,但高階嘅文學同正式語域依然係白話文同文言文嘅天下。舉個例子,粵語流行曲作為本地文學嘅代表,其文法詞彙依然係以官話白話文為主流,雖然有小部分例子如許冠傑嘅《半斤八兩》徹底使用粵文作爲譜詞語言,但主流歌曲一但出現口語化嘅粵語辭彙,大眾會覺得奇怪同唔自然。但歸根究底,呢個只係長時間耳濡目染下嘅偏頗印象,一如五四運動之初,北方推行白話文都俾人批評唔入流,直到好多文學家用力推廣,先扭轉大眾嘅印象。
                    本土文學係香港其實尚屬萌芽時期,隨住網絡小說嘅興起,畀咗好多機會新一代作家去打破傳統出版及媒體嘅壟斷,用自己熟悉親切嘅語言文字去寫出心中所想。
                    本土文學,自由嘅土壤
                    同北方五四運動一樣,我哋並唔需要拘泥於寫作嘅方法同方向。無論你用正字俗字,夾雜文言定夾雜北話,有廣闊嘅空間去嘗試開拓。呢個係一個文學嘅新領域,而我相信,通過無數嘗試,最終會煉成好正嘅粵語新文學,文法用字都會約定俗成。呢個係一塊新既瘦田,耕開有人爭! 註:譚慶生提出商榷,「卫字係象形字」呢個講法相傳係南懷瑾講的,只係都市傳說,日語片假名「ヱ」古已有之,從「惠」字而來,「衛」略寫為「卫」應是借用「衛」之日語音讀「ヱイ」,估計清末民初留日學生眾多時已傳入中國。
                    - 熱血時報網站連結 www點passiontimes點hk/article/03-05-2014/9337
                    - Copyright © 2017(我睇到誒個放心轉曬過來啦)


                    IP属地:中国澳门14楼2017-03-27 18:47
                    回复
                      係搵粵文相關既嘢時候睇到一個就係講誒哋嘢既人,大家可以去睇睇
                      https://hk點news點yahoo點com/blogs/author/%E9%99%B3%E9%9B%B2/


                      IP属地:中国澳门15楼2017-03-27 19:10
                      收起回复
                        我哋粗粗下講完粵白既講,我地而家講下粵文同粵白寫啦。原文可以係個位好尷尬既作家個度,我懶得寫鏈接。
                        我來講解下誒一篇文章啦。(有一定修改)
                        粵語書寫的兩途(上)
                        粵語書寫有雅俗兩途,兩者都有時代錯置的誤解,要辨別清楚。所謂雅,是粵語的音韻、語彙、語法和套語都有雅言痕跡。粵語音韻來自秦漢,語彙上溯先秦,大者來自唐宋,例如唐朝語彙,今日在北方話變成倒裝詞,語言仍是日用詞,如人客(客人)、擠擁(擁擠)、緊要(要緊)、心甘(甘心)、配搭(搭配)、韆鞦(鞦韆)、蹺蹊(蹊蹺)、油漆(漆油)、士兵(兵士)、弟兄(兄弟)、銜頭(頭銜)、取錄(錄取)等。
                        『各位毋覺得渠係亂搞嘢啊,以前粵語係兩邊同噶,而且係用前面既多毋係括號裏面噶,但係因爲官話既侵蝕,所以好多人二甲都毋會用啦。』
                        所謂俗,就是將口語用俗字、諧音字、英文拼音來記錄,也就是現今的寫法。
                        『其實就係本人所講既「粵白」,而「雅」就係我本人所講既「粵文」』
                        粵語語法有先秦特色,如雙賓語語序(我卑錢渠)、我錢多過你、食多一啖飯之類。套語之有何貴幹、歡迎之至、何罪之有、莫奈之何等,來自宋元白話之套語。往日,這些是通行口語,俗人聽粵曲和讀傳奇故事多了,也識得講有請、有失遠迎、有怪莫怪之類,今日由於學子與傳統戲曲和傳奇脫節,才覺得是老古雅言。
                        傳承香港的粵語書寫,首先是將口語的雅言繼承下來,堅持寫今日、食飯、飲水、人客、銜頭、取錄、多過你、我去英國、等我來、一生之類,毋須寫今天、吃飯、喝水、客人、頭銜、錄取、比你多、我到英國去、讓我來和一輩子。這關一失守,粵語書寫便失陷。來自古語的粵語口語、北方人可以望文生義的粵語口語,香港人也不堅持,保衛粵語的防線便崩潰了,其他便不消提。這些粵語雅言,務必寫入日常的通信和公文,使粵語雅言可以扶持粵語人寫樸實的中文。(有所刪減)
                        『好重要噶,其實官話人一樣係睇得識粵語既,尤其係「粵文」,如果大家都寫「粵文」,噉就毋理由話睇毋識啦,如果我哋自己粵語人都毋寫噉就真係抵死啦』
                        例如,粵語人寫官式的邀請函,要盡量寫「敬啟者:素仰閣下書畫兼善,享譽文林,敝人不避冒昧,懇請閣下撥冗光臨,使敝人之書畫展覽開幕禮,頓生清輝」之類,而不是寫「尊敬的某某:我十分敬佩您的書法修養,特別邀請您抽出時間來參加我的書畫展開幕式,讓我也沾點光芒」之類。
                        『知道官話點講既人肯定覺得「粵文」好似就係尊敬哋既「官話書面語」,其實差遠啦,兩個區別好鬼死大噶』
                        其次,是將俗寫的粵字回復本字,逐漸恢復望文生義的漢、唐、宋本字,例如將「我哋」寫回「我等」(等讀「地」的音),將「佢」寫回「渠」,將「冇」寫回「無」,將「嚟」寫回「來」之類。將粵語口語接回唐宋的白話,取得活水源頭,之後再推廣其他今人覺得生僻的本字,例如徂(咗)、尐 (啲)、恁(咁)、睼(睇)之類。
                        『一步一步慢慢來,其實日文都係有相關既舊漢語用法,可以去睇下,他山之石可以攻玉也』
                        語言的書寫系統是當代交流的,也是承上啟下的,要有當代交流的活力,更要有文獻傳承的基礎。要締造穩固而有豐富表達能力的粵語書寫,並非如普通話教中文一般,主張「我手寫我口」,而是尋回歷史文獻的參照,白話文學的參照。如此,方可寫出流麗的粵語白話文。粵語人要寫粵語文,粵語要成文,自成一體,必須如《水滸傳》、《紅樓夢》、《海上花列傳》一般,經歷幾代文人的創作和評論。
                        『一個語言最重要有文學底蘊,好似人造語言「世界語」亦會有文學創作』
                        至於在過渡期間,必須掌握通用白話文,而掌握通用白話文的方法,也不是日日練習普通話,而是一樣要閱讀唐、宋、明、清和民初的白話文學。
                        .『無在煲冬瓜啦,而且用深筆字好哋,寫潦草同簡筆一樣快,何樂而不爲。』


                        IP属地:中国澳门17楼2017-03-27 19:30
                        收起回复
                          粵語書寫的兩途(下)
                          宋代大儒朱熹〈觀書有感〉詩云:「半畝方塘一鑑開,天光雲影共徘徊,問渠那得清如許,為有源頭活水來。」此詩於保育粵語,頗有啟發。首先,心清必須源正,取得源頭活水,便可細水長流。其次,粵語俗寫之「佢」,本字為「渠」,有大儒之詩為證。
                          南宋之漢音,略見消散,朱夫子乃有感嘆,只有廣東人保持中原古音:「因說四方聲音多訛,曰:『卻是廣中人說得聲音尚好,蓋彼中地尚中正,自洛中脊 来。』(《朱子語類·卷一百三十八·雜類》)粵音古且雅,粵字亦然,論粵語書寫,若是古文,各地寫得一樣,只是粵語保留古漢語語法、古雅套語成語及單音節 詞最多,寫起古文,可以勝過其他語言區的人。粵語口語中的實字,如食、飲、鑊、行、髀、腳、面、癲之類,是秦漢言語,北方口語的吃、喝、鍋、走、大腿、 腿、臉、瘋之類,反而後出。然而到了虛詞,粵語表達感情語氣的虛詞就失諸過古,太古老了,秦漢之後北方文人的書面語少用,粵語的虛詞,失去文書鍛煉,例如 徂(咗)與尐 (啲),宋代白話用「了」和「些」,粵語虛詞徂(咗)與尐(啲),便失去語法與章句之寄託,只能以片言隻字,獨存於粵人口語之中。無章法之 承托,粵語虛詞難以入文,這是粵語書寫之一大缺失,一大危機,粵人不得不承認,不得不克服。
                          『係啊係啊,我哋大家寫「粵白」個陣一定要加埋入去,正字其實毋駛禁執着,肯用先係緊要』
                          至於實詞入白話文,也要依照文句調整,例如粵 語講「頭」,不講「腦袋」,文章大可寫「頭」,但為了配合章法節奏,也要用成語或複詞。如北方白話「幹這回事兒,可要丟腦袋的」,粵語人寫的通用中文,便 要寫「做此等事,當心人頭落地」,與宋人白話無異。至於「做爾尐嘢,因住人頭落地」,就只能是粵語書寫(粵文),不是通用中文。
                          往昔粵人過分推崇古雅,文人在詩詞與古文下了苦功,卻無文人白話語錄及白話文學流傳,令粵語虛詞難以入文。到了白話,粵語便要調整,有一番適應過程。
                          因 漢語書面語的白話一路,始終在北方形成,在語彙、節奏和套語之上,形成北方口語的書寫系統,粵語少有優勢,頂多只是對等,平分秋色而已。例如朱熹語錄那句 「四方聲音多訛,卻是廣中人說得聲音尚好」,前句是古文,來自古代文獻,各地方言都無優勢,後句卻是北方白話。用粵人口語,可以寫為「卻係廣中人講得聲音 尚好」。「卻是」可以寫為「卻係」,「說得」可以寫為「講得」,「尚好」沿用古文,寫為口語「幾好」,便有歧義,不知是「尚好」(都幾好噃)還是「尚 可」(都幾好吖)。
                          『其實有時候我地都會用下誒哋古文既』
                          朱熹論學之言,本來雅潔,變了粵語,也是不多不少,無賺無蝕。然而若是談情說愛、卿卿我我之北方白話,如《紅樓夢》第 六回:「卻說秦氏因聽見寶玉夢中喚他的乳名,心中納悶,又不好細問。彼時寶玉迷迷惑惑,若有所失,遂起身,解懷整衣。襲人過來給他繫褲帶時,剛伸手至大腿 處,只覺冰冷粘濕的一片,嚇的忙褪回手來,問:『是怎麼了?』」
                          換了粵語書寫,便是如此:「卻說秦氏因聽到寶玉夢中叫渠乳名,心中納悶,又不得問明。彼時寶玉迷迷惑惑,若有所失,遂起身,解懷整衣。襲人過來幫渠綁褲帶時,剛伸手至髀處,只覺冰冷粘濕一大笪,嚇得趕緊縮番手來,問:『係乜嘢來架?』」
                          『對比下,其實粵文同粵白都好貼近文言既,作爲文雅既語言繼承人,一定要自豪堅強,毋好覺得自己低人一等』
                          當中不變的部分,便是文言或南北共同的白話(也是源自文言),例如「整衣」(整衫)。變了的部分,是粵語口語。當然,這樣一變,場景便由金陵(南京)來了廣 州或香港了。至於語助詞,粵語特多,那個含羞答答、故作無知的「架」,便是粵語獨有,北方所無。以此觀之,粵語書寫,只要假以時日,承接文言及白話文學之 悠長傳統,也可大放異彩,獨步天下。
                          『如果我哋毋加油,百年之後發物光彩,無死都係濟公保佑啦』


                          IP属地:中国澳门18楼2017-03-27 19:42
                          收起回复
                            補充鏈接
                            我確切一點其實算是廣東人,自然而然母語是粵語,寫就是寫繁體。
                            但是粵語最近越來越不景氣,所以請各位幫忙宣傳一下。(畢竟不忍心看到自己母語如此境地)
                            一號:粵語大陸發佈源:就是這裏(長期更新)
                            二號:粵語大陸發佈源:https://tieba.baidu.com/p/5040877190(近期不作更新)
                            三號:官話大陸發佈源:https://tieba.baidu.com/p/5042954816(會比一號源晚一點)
                            四號:海外發佈源:http://reitei.pixnet.net/blog/post/127143023(近期不作更新)
                            另外漏的一句話:未經允許,禁止轉載!


                            IP属地:中国澳门20楼2017-03-27 21:05
                            回复
                              2026-05-02 22:34:02
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              對不住,粵語書面文其實係近誒幾十年既文體,之前查個陣時無深入好,有哋無根無理。我係誒度向大家講聲唔好意思。粵語書面文文體毋係失傳,係幾乎無人用,無人用到好似失傳緊,文體就各有各講,反正都係無人用,自己有興趣探索下啦,我懶得理渠要打圓圈定交叉。


                              IP属地:中国澳门21楼2017-03-28 17:42
                              收起回复