“(迷い込んだ)のは(無自覚)(いいわけ)”
这句话只从字面意义上来看(毕竟是arg解谜的一部分,应该也可以从字谜看)
“迷い込んだ”,翻译过来也就是“迷路”,读音对应“迷子”也就是“mygo”
“無自覚(いいわけ)”,“無自覚”的原本读音对应了“mujica”,而标注读音“いいわけ”的翻译是“借口”
(以下是个人看法)
从这句话就按字面意思来翻,能翻译成“迷路了是无自觉的借口”→
“迷路了的是“mujica(无自觉)”的借口”→
以及“mygo的就是mujica”
无论如何,mygo和mujica,两者之间可能有包含关系,甚至有更大可能是“=”(两者相等),A⊆B
不过,这段文字能够提供的更大的“信息量”,在于“废屋”,
“莉伽”收到“mujica”邀请后到达的地方是“废屋”,既不是“丰川家的宅子”,也不是什么“舞台”
(不过“废屋“有“电梯”和“假面舞会”就离谱,还能d博呢


这里说丰川家宅子是因为丰川家宅子里都是金发的人偶)




