当然如果要对应“苦しく(ク’ル’シク)”,那这里的“ル”到了“crychic(ク’ライ’シク)”里就变成了“ライ”(lie,谎言),这个应该也有不少人说过,但是或许还有更有意思的

“luna(月亮)”的词根“lun-”代表“月亮”,后缀的“a”代表阴性,所以“luna”(既代表“月亮”,也代表“月亮女神”)
“某人”的象征(万寿菊),有太阳神阿波罗(男神)的含义,后缀的“a”(可能就不需要,或者得换掉了,为什么提到这个?)
因为,如果“ル”代表的是“月亮(lun-)”变成了“ライ”(谎言、lie)后就可以代表“月亮”是“谎言”

和mujica开头第一幕的出现了不可能的“月环食”现象的“月亮”算是一个呼应🤔(也有可能因为其实是“日食”)


