我觉得我算个概念神了,在贴吧发不出图片。直接复制我原文。
我印象中,「初音未来」的“初音”的日文写作“初音”,我对日语没有钻研,所以我有可能说错,如果说错了不要在意。
为什么奏音的日文原文是“初華”而我点个翻译变成了“初音”?连老马和谷歌都串?
p3由我从b站截图得出。
以下为p1:
22:555
帖子...
高尾奏音
@Kanon_Takao
#アニメムジカ 第11話
全てが繋がっていて、震えてしまいます。初華はつね、ずっと辛かったよね。
運命って何なんだろうと考えさせられます。
そして祥子、スイス行っちやうの.?
来週、絶対に絶対に目を逸らさずに見てほしいです。
#バンドリ#AveMujica
由Google 翻译自日语#アニメムジカ第 11集
这一切都是相互关联的,令我心惊胆寒。初音.……这么久以来,真的太辛苦了。这让我疑惑命运到底是什么。还有Shoko,你要去瑞士吗..…?
我希望你下周绝对、绝对不要把目光移开。
#バンドリ#AveMujica
p2没什么别的,是p1动态的配图,我不懂花,是朵蓝色花。
p3:
三角初音のお話
三角初音的故事