日语吧 关注:1,048,317贴子:19,333,146
  • 3回复贴,共1

合作者变了

只看楼主收藏回复

一个人去买碗,他懂得一些识别瓷器的方法,即用一只碗轻敲其他碗,发出清脆声音的碗肯定是质地好的。但来到店里,他却发现每一只碗发出的声音都不够清脆。最后店员拿出价格高昂的工艺碗,结果还是让他不甚满意。店员最后不解地问:
“你为什么拿着碗轻撞它呢?”那人说这是一种识别瓷器的方法。店员一听,立即取过一只质量上好的碗交给他:
“你用这只碗去试试。”
他换了碗,再去轻撞其他的碗,声音变得铿锵起来。原来他手中拿着的是一只质量很差的碗,他去轻撞每一只碗都发出混浊之音。
合作者变了,参照标准变了,一切都变了。
感悟
生活也是如此,你的参照标准变了,那么你眼中的整个世界也就错了。
茶碗を買いに行くある人は、すこし陶瓷器を弁える方法が分かり、即ち茶碗で外のものを軽くぶつかってから、澄む音が聞こえるものがよいテクスチヤのであるに違いない。しかし、商店に来たが、どの一つの茶碗がした音も澄むことに欠けるようなのを、彼は見付けた。最後、店員は值段が張るプロセスポウルを取り出してしまっても、やがて未だ彼にあまり满足にならなくさせた。あとから、店員は、
「貴方は何故茶碗を持ってこれを軽くぶつかるか。」と理解しなそうに聞いた。その時、これが陶瓷器を弁える方法であるのを、その人は言った。これを聞くと、上質な品質を持っている茶碗を、店員はすぐ取ってくると、
「ほら、これはどうだか。試してみに行こう。」と、彼に渡った。
すると、茶碗を换えた彼は、外のものを再び軽くぶつかりに行って、その音は銘響になり出した。これはどういうことか。初めからその手の中で持ったのは品質がとても粗悪なのであり、前記そのようにした時、皆混濁する音がした
さて、協作者は变化したり、参照規格が变化したりすれば、すべても变えた。
感得
生活というものもこうで、貴方の参照規格は变えたら、では目の中に入った世界全体も違った。
注:这是在网上看到的一篇中文,被本人翻译成了日文,但愿您能喜欢。


IP属地:黑龙江1楼2025-03-08 22:24回复
    更正:翻译部分倒数第六行为“品質がとても粗悪なものであり”


    IP属地:黑龙江2楼2025-03-08 22:44
    回复
      2026-05-29 04:26:13
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      最后一段能分析不


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2025-03-08 23:09
      收起回复