re从零开始异世界...吧 关注:363,468贴子:4,217,788

回复:关于星星、爱蜜莉雅和嫉妒魔女之间的关系

只看楼主收藏回复

Luna 的词源在印欧语言体系中具有非常明确且高度稳定的来源,其核心意义几乎在所有语言中都保持一致:月亮。
词源为拉丁语 lūna。但是语言一致性也就说明了这个名字的泛用性。即她可以指地球的卫星-月亮,也可以指她的Coordinate terms,也就是并列词,与 Luna 处于同一神话体系、同属于“希腊-罗马月亮女神”这一类别下的其他神祇。

其中,Artemis-阿尔忒弥斯无疑是最出名的,以她为名字命名的小行星是105 Artemis,中文译名叫猎神星,是一颗碳质行星,她的轨道与Phocaea family共用,但却不属于该星族成员。这和159 Aemilia在 Hygiea family中的属性是一致的,即与某一星族共用轨道却不属于该星族。在天文学中,这类行星统称为专有名词interloper,直译为闯入者,指的是看似属于某个小行星族,但实际上成分或起源不同的小行星。
然而,其实更吸引我的是Hecate这个名字,Wiki百科中的介绍原句是,She is variously associated with crossroads, night, light, magic, witchcraft, drugs, and the Moon。翻译过来就是,她通常与十字路口、夜晚、光明、魔法、巫术、药物以及月亮有着千丝万缕般的联系。更多有意思的故事还在她的百科介绍中。
以她为名字命名的小行星是100 Hekate,中文译名权神星,(发现日1868年7月11日),有意思的点就来了,她的轨道和159 Aemilia的轨道是同属于Hygiea family,但在成员划分上却都不属于Hygiea family,100 Hekate属于Hecuba小行星群,而159 Aemilia并没有作为某个星族的划分(甚至没有中文译名,而且是从小行星编号从1号开始到159号第一个没有中文译名的小行星,下一个没有译名的是162 Laurentia)。但至少她们在Hygiea family上的本质是一致的,都是Hygiea family的闯入者。

所以,性转if线中的Luna,暗指的就应当就是这颗100 Hekate,用Luna只是让她的名字蒙蔽性更强一点,至少看起来不那么直观。


IP属地:四川16楼2025-11-27 23:16
回复
    我倒是想分析另一点——嫉妒魔女到底嫉妒的是谁?其它魔女的罪都跟他们真正做过的事有关,而嫉妒魔女呢,到底是在嫉妒谁?
    还有就是七罪里面应该是傲慢最前面,然后是嫉妒,然后是愤怒。众所周知愤怒是有可能艾米莉亚的亲妈,嫉妒是最强魔女,而一直从未现身的傲慢就我感觉应该是一个非常非常重要的伏笔,特别是吧里对于猜测昴是傲慢的最终持有者。
    还有就是其它魔女的罪跟他们的能力多多少少有关系,但是就嫉妒和时间回溯的能力没什么太大关系,其中可能蕴含着更深层次的能力效果。不过我是没什么头绪。


    IP属地:广西来自Android客户端17楼2025-11-27 23:34
    收起回复
      2026-04-20 21:26:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      老贼还是那么喜欢星座梗


      IP属地:内蒙古来自Android客户端18楼2025-11-28 12:38
      收起回复
        这种解析第一眼看上去感觉是过度解读,但一想到老贼确实喜欢这么玩那还真不好说


        IP属地:河南来自Android客户端19楼2025-11-28 12:52
        回复
          后一篇贴文: https://tieba.baidu.com/p/10252410683
          在后一篇贴文中分享了关于Re0神曲《STYX HELIX》中关于冥河女神斯堤克斯(Styx )的神话故事。 在2013年7月2日,以Styx之名命名冥卫五。斯堤克斯河是众神的誓言。
          有趣的是,冥河女神斯堤克斯和泰坦神帕拉斯有四个子女,分别是神祇泽洛斯、耐克(象征胜利)、克拉托斯(象征力量、统治)和比亚(象征力量、暴力)。
          其中,泽洛斯(Zelus),该神祇是英文单词热情(Zeal)的直接来源,也直接代表了竞争、嫉妒。

          在语义上,神祇泽洛斯同Emilia和它的词源aemulus,都富有热情、竞争和嫉妒之意。
          特别的,Zelus和aemulus没有词源上的联系。
          ---------------------------------------------------------------------
          重点是,泽卢斯的罗马名字是Invidia,(拉丁语中意为“以敌对的目光注视”),由于与泽卢斯有关,他的罗马名字有时与七宗罪联系在一起。嫉妒(invidia)是基督教信仰中的七宗罪之一(Invidia ("Envy") is one of the Seven Deadly Sins in Christian belief.)。在文学创作中, invidia可以被视为一位女神,是希腊神话中涅墨西斯的罗马对应神。
          ---------------------------------------------------------------------
          总结:Styx是冥河女神斯堤克斯,代表众神的誓言之河。她的孩子泽洛斯的语义同Emilia和它的词源aemulus语义相似度很高。泽洛斯的罗马名代表基督教信仰中的七宗罪之一的嫉妒。


          IP属地:四川22楼2025-11-29 09:13
          回复
            关于贝蒂和486在大书库对于『嫉妒魔女』谈话,翻译是有误差的。
            -------------------------------------------------------------------------------------------------
            TV版本没有以下三句:
            「彼女は夜を支配していた」她支配着夜晚
            「彼女はこの世の全てを妬んでいた」她嫉妒世间的一切
            「彼女の顔を見て生き残れたものはいない」没有人能在看到她的脸后幸存

            以下是web版的原文贴图,最让我注意的是,代词的不同。从这来看,关于『嫉妒魔女』的偏传说和故事性层面用的代词是「彼女」,偏现实和历史层面用的代词是「その身」。贝蒂这段在TV的音频,B站翻译把前文的「彼女」翻译为了「她」,后文的「その身」依旧翻译为了「她」(主观认为较为不妥,起码有一些制作组这段翻译还是到位的)。web版翻译和文库是一致的。


            「その身は、銀髪のハーフエルフであった 」
            「有云,其为银发半精灵」和「身躯,是银发的半精灵」是差蛮多的。
            -------------------------------------------------------------------------------------------------

            在下一节开始的旁白,日文和web版本的翻译有偏差。
            「その身は英雄の手で水晶の中に封じられ」这句话的翻译实际是,「身躯被英雄之手封入水晶之中」。但是web却翻译为了「身躯为英雄手中的水晶封印」(「その身は英雄の手中の水晶で封じられ」?)。文库直接删掉了「英雄の手」(「不可视之神意」?)。



            IP属地:四川25楼2025-12-02 19:21
            回复
              全文整合至B站专栏:
              【Re0】万字推理关于星星、爱蜜莉雅和嫉妒魔女 - 哔哩哔哩
              新增爱蜜莉雅、莎缇拉赫嫉妒魔女三者的关于月亮的指代
              新增对艾力欧尔大森林封印的解释
              新增对可能终局的假说

              https://www.bilibili.com/opus/1144942846958108688


              IP属地:四川26楼2025-12-11 18:49
              回复
                顺便三英杰和嫉妒魔女的关系我也比较清楚


                IP属地:中国香港来自Android客户端27楼2025-12-12 21:27
                回复
                  2026-04-20 21:20:23
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  之前发过对比有关代达罗斯(楚原本体)也是看到智树抱卡奥唯一明显不开心的


                  IP属地:中国香港来自Android客户端30楼2025-12-13 00:52
                  收起回复