bilibili吧 关注:4,714,078贴子:148,465,778

回复:原来软又湿在很多人眼里并不算是好的翻译吗?

只看楼主收藏回复

纯纯莫名其妙,完全跟好不沾边


IP属地:安徽来自Android客户端51楼2025-08-20 01:30
回复
    本来荒木取名就不好,,,一坨更准确


    IP属地:安徽来自Android客户端52楼2025-08-20 01:30
    收起回复
      2026-04-18 07:47:13
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这个名字放在中文语境下,怎么翻也都是那个样子,荒木是日本人,在他眼里这些歌名都是一堆片假名,挑一个自己喜欢,念起来又顺口的就行


      IP属地:海南来自Android客户端53楼2025-08-20 02:01
      回复
        单纯直译而已,我觉得没啥不好,毕竟他是来自于王子的歌,人家那个歌的感觉就该直译成这样


        IP属地:河北来自Android客户端54楼2025-08-20 07:24
        回复
          柔潮破裂好像不错


          IP属地:河南来自Android客户端56楼2025-08-20 10:36
          收起回复
            说到底还是因为先入为主的习惯,最先传播开的译名会下意识觉得最贴切


            IP属地:广东来自Android客户端57楼2025-08-20 13:32
            回复
              那“轰炸空间”比“手”可复杂多了


              IP属地:广东来自Android客户端58楼2025-08-20 13:32
              回复
                我看过一个“细澡微沫”的翻译,感觉挺不错的。


                IP属地:河南来自Android客户端59楼2025-08-21 09:25
                回复
                  2026-04-18 07:41:13
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  轰炸空间原文就是the hand


                  IP属地:辽宁来自Android客户端60楼2025-08-21 12:46
                  回复
                    软柔兼湿


                    IP属地:新疆来自Android客户端61楼2025-08-21 13:39
                    回复
                      取首字母SAW,然后翻译成电锯惊魂


                      IP属地:山东来自Android客户端62楼2025-08-22 11:00
                      回复
                        濡湿泡影


                        IP属地:陕西来自Android客户端63楼2025-08-22 19:41
                        回复
                          叫祸津伊邪那歧(考哥.jpg)


                          IP属地:山东来自Android客户端64楼2025-08-22 20:20
                          回复
                            之前在b站还是哪里看到个翻译叫“濡湿泡影”


                            IP属地:广东来自Android客户端65楼2025-08-23 17:30
                            回复