奥特曼吧 关注:1,200,153贴子:27,990,450

回复:“大古变成光”是怎么被野瑞听成“泰国咖喱”的?

只看楼主收藏回复

感觉这里翻译成大骨汤会更本土化一些


IP属地:日本来自Android客户端156楼2021-06-08 13:03
回复
    翻译原因,日语的光和咖喱读音有点像


    IP属地:河南来自Android客户端158楼2021-06-08 13:34
    回复
      2026-04-22 10:13:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      改成这样会不会好一点:大骨汤?基地里没有,所以我拿了咖喱


      IP属地:河南来自Android客户端159楼2021-06-08 13:37
      回复
        喜欢我一十二嗎


        IP属地:河南162楼2021-06-08 14:54
        回复
          希卡利(光),卡利和咖喱读音有些像,是不是这样


          IP属地:上海来自Android客户端163楼2021-06-08 15:05
          回复
            建议改成。
            “大古变成光?”
            “骨头汤?


            IP属地:安徽来自Android客户端166楼2021-06-08 15:42
            回复
              其实看日文版就听出来了,戴狗希卡利,你就音译都能听出泰国咖喱的感觉


              IP属地:浙江167楼2021-06-08 15:50
              回复
                说不定,野瑞从此开始了50集的演员生涯


                IP属地:江苏来自Android客户端168楼2021-06-08 16:01
                回复
                  2026-04-22 10:07:23
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  泰国=带古 咖喱=希卡利


                  来自iPhone客户端169楼2021-06-08 16:05
                  回复


                    IP属地:湖北来自iPhone客户端171楼2021-06-08 16:25
                    回复
                      带骨hi卡里和泰国咖喱很像


                      IP属地:广东来自Android客户端172楼2021-06-08 16:51
                      回复