奥特曼吧 关注:1,199,510贴子:27,976,237

回复:“大古变成光”是怎么被野瑞听成“泰国咖喱”的?

只看楼主收藏回复

感觉应该翻译成大骨熬成汤


IP属地:河南来自Android客户端38楼2021-06-07 21:22
收起回复
    野瑞年轻嘛,估计也是饿了


    IP属地:广东来自Android客户端39楼2021-06-07 21:26
    收起回复
      2026-04-18 15:48:18
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      IP属地:江苏来自Android客户端40楼2021-06-07 21:27
      收起回复
        原本就是个谐音梗,结果翻译时二次谐音了


        IP属地:天津来自Android客户端41楼2021-06-07 21:27
        收起回复
          可能就是野瑞想吃咖喱了


          IP属地:河北来自Android客户端42楼2021-06-07 21:29
          收起回复
            “大古,希卡利”
            “泰国 咖喱”
            就这样


            IP属地:美国来自Android客户端43楼2021-06-07 21:29
            收起回复
              ダイゴ(taigo)ひかり(hikari),两个单词里去除go和hi,变成tai kari→泰国咖喱


              IP属地:广东来自Android客户端45楼2021-06-07 21:30
              收起回复
                谐音梗翻译的难度


                IP属地:江西来自iPhone客户端47楼2021-06-07 21:31
                收起回复
                  2026-04-18 15:42:18
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  很明显野瑞饿了


                  IP属地:广东来自Android客户端48楼2021-06-07 21:32
                  收起回复
                    dai go hi ka ri (大古 光)
                    你拼一下这个罗马音是不是像 泰国 咖喱


                    IP属地:广东来自Android客户端49楼2021-06-07 21:33
                    收起回复
                      因为“dai go o hi ka ri li”这句话dai听成了tai(泰),光芒“hi ka ri”里的ka ri 听成咖喱(ka lie)连起来就是泰咖喱的意思,野瑞这漏听的不少啊


                      IP属地:广东来自Android客户端50楼2021-06-07 21:34
                      收起回复
                        学到了


                        IP属地:安徽来自Android客户端52楼2021-06-07 21:36
                        收起回复