双关是一个,还有格律也是要翻译整条命的东西,英文诗的韵律折换到中文完全是地狱难度 比方说勃朗宁长诗《骑马像和胸像》 原文There's a palace in Florence, the world knows well, And a statue watches it from the square, And this story of both do our townsmen tell Ages ago, a lady there, At the farthest window facing the East Asked, "Who rides by with the royal air?" The bridesmaids'prattle around her ceased; She leaned forth, one on either hand; They saw how the blush of the bride increased— … 他韵律结构是意大利“三行连环韵”(aba, bcb, cdc, ded...),每节的第一三行要和前一节的中间行押韵,这翻译真愁死人